Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

ग्रामेग्रामे नदीकूले पुण्येष्वायतनेषु च । रुद्रजाप्ये तु पर्याप्ते कथं लोके चरेमहि

grāmegrāme nadīkūle puṇyeṣvāyataneṣu ca | rudrajāpye tu paryāpte kathaṃ loke caremahi

Di setiap desa, di tebing sungai, dan di tempat-tempat suci yang penuh pahala—apabila Rudra-japa telah tersebar luas, bagaimana kami dapat berkeliaran di dunia?

ग्रामेin a village
ग्रामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
ग्रामेin (each) village
ग्रामे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; पुनरुक्ति (distributive: village after village)
नदी-कूलेon the riverbank
नदी-कूले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + कूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः—नदीकूले = नद्याः कूले (षष्ठी-तत्पुरुष)
पुण्येषुin holy (places)
पुण्येषु:
Adhikarana (Qualifier of location)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; ‘आयतनेषु’ इत्यस्य विशेषणम्
आयतनेषुin shrines/abodes
आयतनेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
रुद्र-जाप्येin the Rudra-japa (recitation)
रुद्र-जाप्ये:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + जाप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः—रुद्रजाप्ये = रुद्रस्य जाप्ये (षष्ठी-तत्पुरुष)
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (particle: but/indeed)
पर्याप्तेwhen (it is) widespread/abundant
पर्याप्ते:
Adhikarana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर्याप्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-आधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘रुद्रजाप्ये’ इत्यस्य विशेषणम् (when it is prevalent/abundant)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Question)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
चरेमहिshall we move/wander
चरेमहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (वर्त्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्

Pātakanāyakāḥ (speaking to Yama)

Tirtha: Nadī-kūla tīrthas and puṇyāyatanas (generic)

Type: ghat

Scene: A sweeping montage: villagers chanting, ascetics on riverbanks repeating Rudra-mantra, and pilgrims in sanctuaries; shadowy sin-figures find no place to stand.

R
Rudra-jāpya (Rudra japa)
N
Nadī (rivers)
P
Puṇyāyatana (holy shrines)

FAQs

When a society embraces sacred recitation, sin loses its foothold; devotion reshapes the moral landscape.

Not one named site, but a broad tīrtha-network: riverbanks and holy shrines everywhere are implied as empowered by Rudra-japa.

Rudra-jāpya (Rudra-japa/recitation), recommended as a pervasive practice in sacred and everyday spaces.