Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 47

वैश्य उवाच । अस्मिन्रत्नवरे दिव्ये यदि ते सस्पृहं मनः । तमेवादत्स्व सुप्रीता मौल्यमस्य ददासि किम्

vaiśya uvāca | asminratnavare divye yadi te saspṛhaṃ manaḥ | tamevādatsva suprītā maulyamasya dadāsi kim

Vaiśya berkata: “Jika hatimu mendambakan permata ilahi yang unggul ini, ambillah dengan sukacita. Apakah harga yang akan engkau berikan untuknya?”

वैश्यःthe merchant
वैश्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
रत्नवरेin the excellent jewel
रत्नवरे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरत्न-वर (प्रातिपदिक; रत्न + वर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (श्रेष्ठं रत्नम्)
दिव्येdivine
दिव्ये:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तसूचक-अव्यय (conditional particle)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सस्पृहम्eager/longing
सस्पृहम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस-स्पृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (मनः इति पदस्य)
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
आदत्स्वtake (for yourself)
आदत्स्व:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
सुप्रीताO very pleased one / being very pleased
सुप्रीता:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसु-प्रीत (प्रातिपदिक; प्री (धातु) + क्त → प्रीत)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सम्बोधनार्थे/विशेषण (addressing the woman)
मौल्यम्price/value
मौल्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमौल्‍य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ददासिyou give
ददासि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम

Vaiśya (the merchant)

Scene: The merchant holds out the divine jewel/bracelet, inviting her to take it, while asking the price; the woman’s gaze fixes on the ornament, tension between desire and negotiation.

V
Vaiśya
R
ratna (jewel)
K
kaṃkaṇa (bracelet)

FAQs

Desire and value are questioned directly—setting up a dharmic reflection on what one is willing to exchange for pleasure or gain.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it is a transactional question within a moral narrative.