Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

कृत्वास्याः केशवपनं छित्त्वा कर्णौ च नासिकाम् । निर्वास्यतां बहिर्ग्रामात्परित्यज्य स्वगोत्रतः

kṛtvāsyāḥ keśavapanaṃ chittvā karṇau ca nāsikām | nirvāsyatāṃ bahirgrāmātparityajya svagotrataḥ

“Biarkan kepalanya dicukur, telinga dan hidungnya dipotong; lalu halau dia keluar dari kampung, setelah menyingkirkannya daripada keturunan kaumnya sendiri.”

कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
केश-वपनम्shaving of (her) hair
केश-वपनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक) + वपन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (केशानां वपनम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
छित्त्वाhaving cut off
छित्त्वा:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु) → छित्त्वा (कृदन्त, त्वा)
Formत्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
कर्णौ(her) two ears
कर्णौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नासिकाम्(her) nose
नासिकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनासिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
निर्वास्यताम्let (her) be expelled
निर्वास्यताम्:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + वस् (धातु) → निर्वास्य (कृदन्त, णिच्-प्रेरणार्थ)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (let her be expelled)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
ग्रामात्from the village
ग्रामात्:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु) → परित्यज्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
स्व-गोत्रतःfrom (her) own clan
स्व-गोत्रतः:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गोत्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (स्वं गोत्रम्), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative) एकवचन; तसिल्-प्रत्ययान्त (गोत्रतः = from the clan)

Some elders proposing punishment (contextual attribution)

Scene: A grim punitive scene: barber’s razor implied for head-shaving; elders ordering mutilation; the village gate in the background, symbolizing banishment; the woman in terror and pleading posture.

FAQs

It highlights the extremity of punitive social reactions and sets the stage for dharmic correction—warning against unjust cruelty.

No tīrtha is referenced in this verse.

None; the verse describes proposed social punishment, not a religious rite.