Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

तस्मिन्वृद्धे गृहं प्राप्ते क्वापि यातेषु बंधुषु । साक्षादिवात्मनो दैवं सा बाला समुपागमत्

tasminvṛddhe gṛhaṃ prāpte kvāpi yāteṣu baṃdhuṣu | sākṣādivātmano daivaṃ sā bālā samupāgamat

Apabila muni tua itu tiba di rumah dan kaum kerabat telah pergi ke tempat lain, gadis itu mendekatinya seolah-olah dialah takdir Ilahi yang nyata bagi dirinya.

तस्मिन्in/when he (that one)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular)
वृद्धेin the old man/sage
वृद्धे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); तस्मिन् इति सह अधिकरणे
गृहम्to the house
गृहम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
प्राप्तेhaving arrived (when arrived)
प्राप्ते:
Kriyāviśeṣaṇa (Locative absolute)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) सप्तमी-एकवचन (Locative singular), पुंलिङ्ग; सति-सप्तमी (locative absolute)
क्वापिsomewhere
क्वापि:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootkva + api (अव्यये)
Formस्थानवाचक-अव्यय (adverb), अनिश्चितार्थ (somewhere)
यातेषुwhen (they) had gone
यातेषु:
Kriyāviśeṣaṇa (Locative absolute)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural); सति-सप्तमी (locative absolute)
बंधुषुamong the relatives
बंधुषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural)
साक्षात्directly, as if before the eyes
साक्षात्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रत्यक्षार्थ (directly)
इवas if
इव:
Upamā-bodhaka (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-निपात (particle of comparison)
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
दैवम्divinity/fate; divine being
दैवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
बालाthe girl
बाला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); अप्पोजिशन
समुपागमत्approached/came near
समुपागमत्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootsam-upa-√gam (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic narrator; exact speaker not in excerpt)

Scene: Relatives absent; Śāradā steps forward alone toward the seated/arriving aged sage, her posture of surrender suggesting she sees him as fate made visible.

Ś
Śāradā
N
Naidhruva (sage)
B
bandhu (relatives)
D
daiva (providence)

FAQs

Grace often arrives in the form of a saintly guest; recognizing daiva (higher ordering) inspires humble, timely service.

No explicit sacred place is praised in this verse.

No formal ritual is stated; the verse frames the inner attitude of reverence toward a holy visitor.