Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

तां वीक्ष्य शबरः पत्नीं पूर्ववत्प्रांजलिं स्थिताम् । भस्मावशेषितगृहं यथापूर्वमवस्थितम्

tāṃ vīkṣya śabaraḥ patnīṃ pūrvavatprāṃjaliṃ sthitām | bhasmāvaśeṣitagṛhaṃ yathāpūrvamavasthitam

Melihat isterinya berdiri seperti dahulu dengan tangan dirapatkan, Śabara pun memandang rumah itu—meskipun tinggal sisa abu—namun tampak tetap tegak di tempatnya seperti sediakala.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
शबरःthe Śabara (hunter/tribesman)
शबरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशबर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमान/रीति-अर्थे (as before)
प्राञ्जलिम्with folded hands
प्राञ्जलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (hands-folded)
स्थिताम्standing
स्थिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘standing/placed’ (पत्नीम् विशेषयति)
भस्म-अवशेषित-गृहम्the house reduced to ashes (only ash remaining)
भस्म-अवशेषित-गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + अवशेषित (अव+शिष् धातु, क्त) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भस्मावशेषितं गृहं)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारे (as, just as)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial accusative); ‘formerly/before’
अवस्थितम्standing/remaining (as it was)
अवस्थितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअव+स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (गृहम् विशेषयति)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in this snippet)

Scene: A Śabara stands astonished, seeing his wife with folded hands as before; behind her the house appears in its former outline though reduced to ash—an uncanny ‘as-it-was’ presence amid grey remnants.

Ś
Śabara
Ś
Śabarī (Śabara-wife)

FAQs

Reverent devotion (prāñjali-bhāva) and divine grace can overturn ordinary expectations, even amid apparent destruction.

No explicit tīrtha is named in this verse; the emphasis is on Śiva’s wondrous intervention within the Brahmottara narrative.

None directly; the verse highlights a posture of devotion (folded hands) rather than a formal rite.