Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

उद्धरोद्धर मां घोरे पतितं दुःखसागरे । तव सन्निधिमात्रेण महानंदोऽभिवर्धते

uddharoddhara māṃ ghore patitaṃ duḥkhasāgare | tava sannidhimātreṇa mahānaṃdo'bhivardhate

Selamatkanlah aku—selamatkanlah aku—aku telah terjatuh ke dalam lautan duka yang mengerikan. Dengan sekadar berada dekat denganmu, kebahagiaan agung bertambah dalam diriku.

उद्धरrescue!
उद्धर:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; धातु: √हृ (to take/raise), उपसर्ग: उद्; अर्थ: ‘उद्धर’ (lift up/rescue)
उद्धरrescue (me), rescue!
उद्धर:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formलोट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; द्वितीया (Accusative singular)
घोरेin the dreadful (condition)
घोरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन (Locative singular); विशेष्य-स्थान (in the terrible [state/place])
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत्)
Formभूतकृदन्त (क्त); √पत् (to fall); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘माम्’ इति विशेषण (fallen)
दुःखसागरेin the ocean of sorrow
दुःखसागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख + सागर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन (Locative singular); षष्ठी-तत्पुरुष: दुःखस्य सागरः (ocean of sorrow)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; मध्यमपुरुष; एकवचन; षष्ठी (Genitive singular)
सन्निधिमात्रेणby mere proximity (presence)
सन्निधिमात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसन्निधि + मात्र (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; एकवचन (Instrumental singular); तत्पुरुष: सन्निधेः मात्रम् (mere presence)
महानन्दःgreat joy
महानन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहानन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मधारय: महान् आनन्दः (great joy)
अभिवर्धतेincreases
अभिवर्धते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअभि-√वृध् (धातु)
Formलट् (present); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; धातु: √वृध् (to grow), उपसर्ग: अभि

Rākṣasa (speaking to Vāmadeva)

Listener: Vāmadeva

Scene: The rākṣasa clutches his chest as if feeling a sudden inner light; before him the sage stands/sits steady like a calm shore beside a stormy ocean, symbolizing rescue from duḥkha-sāgara.

V
Vāmadeva
R
Rākṣasa

FAQs

Satsaṅga and the nearness of the compassionate elevate the fallen; grace begins with a sincere cry for help.

No particular sacred place is mentioned; the verse highlights the 'tīrtha-like' power of holy proximity (sannidhi).

No explicit ritual is prescribed; the act here is heartfelt supplication (prārthanā).