Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 65

व्याघ्रो मायामयो यस्ते शरैरक्षतविग्रहः । धीरतां द्रष्टुकामस्ते पत्नीं याचितवानहम्

vyāghro māyāmayo yaste śarairakṣatavigrahaḥ | dhīratāṃ draṣṭukāmaste patnīṃ yācitavānaham

Harimau itu bagimu hanyalah rupa yang dibentuk oleh māyā; meski terkena anak panahmu, jasadnya tetap tidak cedera. Dengan hasrat menyaksikan keteguhan keberanianmu, aku pun meminta isterimu daripadamu.

व्याघ्रःthe tiger
व्याघ्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याघ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मायामयःmade of illusion
मायामयः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootमाया + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘मायया मयः/मायामयः’ (made of illusion)
यःwho
यः:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Relative pronoun)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive)
शरैःby arrows
शरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
अक्षतunwounded
अक्षत:
Sambandha (Qualifier within compound)
TypeAdjective
Rootअक्षत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (in compound; ‘uninjured’)
विग्रहःbody/form
विग्रहः:
Karta (Subject; ‘body/form’)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
धीरताम्steadfastness/courage
धीरताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधीरता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative)
द्रष्टुकामःdesiring to see
द्रष्टुकामः:
Viśeṣaṇa (Adjective of speaker)
TypeAdjective
Rootद्रष्टु (दृश्-धातोः तुमुन्) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तुमुन्-तत्पुरुषः (draṣṭum kāmaḥ)
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive)
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
याचितवान्(I) requested
याचितवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect participle/agentive past), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्तरि ‘having requested’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Śiva

Scene: The deity explains that the tiger was an illusory construct, immune to arrows, created to test the king’s courage; the shocking request for the wife is framed as a deliberate dharma-test rather than cruelty.

Ś
Śiva
V
vyāghra (illusory tiger)
M
māyā
K
king (implied listener)
P
patnī (wife)

FAQs

Worldly threats may be māyā; dharma is proven by unwavering courage and selfless commitment.

No tīrtha is explicitly mentioned in this verse; the emphasis is on ethical testing and Śiva’s līlā.

None; the verse narrates a test of character rather than a ritual command.