Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

तामात्मनोग्रमहिषीं पुत्रं तमपि तां स्नुषाम् । आदाय सपरीवारो वज्रबाहुः पुरीं ययौ

tāmātmanogramahiṣīṃ putraṃ tamapi tāṃ snuṣām | ādāya saparīvāro vajrabāhuḥ purīṃ yayau

Dengan membawa permaisuri baginda yang mulia, putera itu serta menantu perempuan itu, Vajrabāhu pun berangkat ke kota bersama seluruh rombongannya.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; स्वाम्यर्थे (of himself)
उग्रमहिषीम्the formidable queen
उग्रमहिषीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउग्रा + महिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘fierce/strong queen’
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्नुषाम्daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘daughter-in-law’
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken’
सपरिवारःwith his entourage
सपरिवारः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + परिवार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘with retinue’ (सह-समासार्थ)
वज्रबाहुःVajrabāhu
वज्रबाहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘whose arms are like vajra’ (proper name/epithet)
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic narration)

Scene: A royal departure: Vajrabāhu leads a procession with queen, son, and daughter-in-law in palanquins or on decorated mounts; banners, parasols, and attendants; city gates visible ahead.

V
Vajrabāhu

FAQs

Householder and royal dharma includes protecting and guiding one’s family and dependents with orderly conduct.

No sacred site is named; the verse narrates a return to the royal city.

None.