इमान्पुत्रानिमाः पत्नीरिदं राज्यमिदं पुरम् । सर्वं विहाय मच्चित्तं त्वय्येव प्रेमबंधनम्
imānputrānimāḥ patnīridaṃ rājyamidaṃ puram | sarvaṃ vihāya maccittaṃ tvayyeva premabaṃdhanam
Meninggalkan anak-anak ini, para isteri ini, kerajaan ini dan kota ini—meninggalkan segala-galanya—hatiku terikat hanya kepada dirimu dengan ikatan cinta bhakti.
Unspecified (context suggests the grateful king/father addressing the protector)
Listener: (frame) Naimiṣāraṇya sages (implicit)
Scene: A ruler gestures away from palace, family, and regalia, while his gaze fixes lovingly on the protector; the ‘bond of love’ is shown as an invisible thread or garland linking hearts.
Worldly attachments can be transcended by a higher bond—love grounded in gratitude, loyalty, and dharmic surrender.
No specific sacred place is referenced in this verse.
None; the verse expresses inner resolve and attachment to a benefactor.