Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

कस्मान्न शत्रुभिर्बद्धान्मृतानिव हतौजसः । कारुण्यादिह संप्राप्य सपत्नीकान्मुमोच यः

kasmānna śatrubhirbaddhānmṛtāniva hataujasaḥ | kāruṇyādiha saṃprāpya sapatnīkānmumoca yaḥ

“Mengapa dia—datang ke sini kerana belas kasihan—telah membebaskan mereka yang diikat oleh musuh, yang kekuatannya telah hancur, terbaring seakan-akan mati, bersama isteri-isteri mereka?”

kasmātwhy, from what reason
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; प्रश्नवाचक (from what cause/why)
nanot
na:
Sambandha (Negation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
śatrubhiḥby enemies
śatrubhiḥ:
Kartr (Agent of passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया बहुवचनम्; करण/कर्तृ (agent in passive)
baddhānbound, tied up
baddhān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbaddha (कृदन्त; √bandh (धातु) ‘बन्ध्’)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्; भूतकृदन्त (past passive participle)
mṛtāndead
mṛtān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ (धातु) ‘मृ’)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्; भूतकृदन्त; उपमानार्थे (as if dead)
ivaas if, like
iva:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक-निपात (particle of comparison ‘as/like’)
hata-ojasaḥwith strength destroyed, enfeebled
hata-ojasaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त; √han (धातु) ‘हन्’) + ojas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्; ‘हतम् ओजः येषाम्’ (whose strength is destroyed)
kāruṇyātout of compassion
kāruṇyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkāruṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम्; हेतौ (ablative of cause: ‘out of compassion’)
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: ‘here’)
saṃprāpyahaving reached, having come
saṃprāpya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-prāpya (क्त्वान्त; √prāp (धातु) ‘प्राप्’)
Formअव्ययभावे क्त्वान्त (gerund): ‘संप्राप्य’ (having reached/come)
sapatnīkāntogether with (their) wives
sapatnīkān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक) + ka (तद्धित)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्; ‘पत्नी सहित’ (with their wives)
mumocareleased, set free
mumoca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु) ‘मुच्’
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; सम्बन्धक (relative pronoun)

The king (continuing inquiry; deduced from preceding verse)

Scene: A heroic compassionate figure breaks chains and releases weakened captives along with their wives; enemies retreat; the freed couples collapse in relief and gratitude.

Ś
Śatru (enemies)
C
Captives

FAQs

True valor is joined with compassion—protecting the helpless and restoring dignity is dharma.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it highlights an ethical act (kāruṇya) rather than a ritual.