Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 89

तौ च तद्भस्मना स्पृष्टौ प्राप्तदिव्यकलेवरौ । देवानां सदृशं रूपं दधतुः कांतिभूषितम्

tau ca tadbhasmanā spṛṣṭau prāptadivyakalevarau | devānāṃ sadṛśaṃ rūpaṃ dadhatuḥ kāṃtibhūṣitam

Disentuh oleh bhāsmā itu, kedua-duanya memperoleh jasad ilahi; berwajah laksana para dewa, dihiasi seri cahaya.

तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (समासपूर्वपद-रूप)
भस्मनाwith that ash
भस्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन; समासः: तद्-भस्म (that ash)
स्पृष्टौtouched
स्पृष्टौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्पृष्ट (कृदन्त; √स्पृश् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन
प्राप्तhaving obtained
प्राप्त:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त; √आप्/√प्राप् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; समासपूर्वपद (compound member)
दिव्यdivine
दिव्य:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (compound member)
कलेवरौ(they) with bodies
कलेवरौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition to तौ)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; द्विवचन; समासः: प्राप्त-दिव्य-कलेवर (having obtained divine bodies)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
सदृशम्similar
सदृशम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of रूपम्)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
दधतुःthey bore/assumed
दधतुः:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; द्विवचन
कान्तिsplendour
कान्ति:
Viśeṣaṇa-aṅga (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootकान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (compound member)
भूषितम्adorned (with radiance)
भूषितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of रूपम्)
TypeAdjective
Rootभूषित (कृदन्त; √भूष् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; समासः: कान्ति-भूषित (adorned with splendour)

Narrator (not specified in snippet; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: The mother and child, just touched with ash, now stand with luminous, godlike bodies; their skin glows, wounds vanish, and a soft aura surrounds them as Ṛṣabha watches calmly.

B
Bhasma
M
Mother
S
Son
D
Devas

FAQs

Purification by Śaiva grace is depicted as transformative—healing not only restores but elevates.

No particular sacred geography is named in this verse.

Touch/application of sacred ash (bhasma) as a sanctifying, elevating rite.