इमामनाथां कृपणां त्वत्प्राणां त्यक्तवबांधवाम् । मातरं ते परित्यज्य क्व यातोऽसि नृपात्मज
imāmanāthāṃ kṛpaṇāṃ tvatprāṇāṃ tyaktavabāṃdhavām | mātaraṃ te parityajya kva yāto'si nṛpātmaja
Wahai putera raja! Setelah meninggalkan ibumu—yang papa, tidak berdaya, tanpa sanak saudara, dan yang nyawanya adalah engkau—ke manakah engkau pergi?
Narrative voice (contextual lament of the mother)
Scene: A bereft mother in a palace or courtyard, hair loosened, arms raised in lament, addressing the absent prince; attendants stand helpless; the atmosphere is heavy and still.
It portrays the intensity of worldly attachment and grief, setting the stage for teachings on impermanence and dharma.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative context within Brahmottara Khaṇḍa.
None in this shloka; it is a lamentation verse.