श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततोऽसौ त्वरितो विन्ध्यं नागो गत्वा नगं शुभम् । तपस्तप्तुं समारेभे शङ्कराराधनोद्यतः
śrīmārkaṇḍeya uvāca | tato'sau tvarito vindhyaṃ nāgo gatvā nagaṃ śubham | tapastaptuṃ samārebhe śaṅkarārādhanodyataḥ
Śrī Mārkaṇḍeya berkata: “Kemudian nāga itu segera bergegas ke Vindhya; setelah tiba di gunung yang mulia itu, ia mulai bertapa, dengan tekad memuja dan menyenangkan Śaṅkara.”
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Vindhya-tapas-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Primary listener not specified in provided excerpt (likely a sage/assembly in frame narrative)
Scene: The nāga, newly resolved, travels swiftly toward the Vindhya; the mountain appears verdant and auspicious, with hermitages and Śiva symbols; he begins austerities with focused posture.
Sincere resolve (udyama) and disciplined austerity are shown as practical steps toward divine favor and inner purification.
Vindhya mountain is presented as an auspicious place for tapas, reinforcing sacred geography within the Āvantya/Revā milieu.
The practice of tapas aimed at Śiva’s worship (Śaṅkarārādhana) is described.