प्रदक्षिणन्ति ये मर्त्या जलशायिजगद्गुरुम् । प्रदक्षिणीकृता तैस्तु सप्तद्वीपा वसुंधरा
pradakṣiṇanti ye martyā jalaśāyijagadgurum | pradakṣiṇīkṛtā taistu saptadvīpā vasuṃdharā
Mereka yang fana melakukan pradakṣiṇa mengelilingi Jagadguru, Tuhan yang berbaring di atas air, seolah-olah telah mengelilingi seluruh bumi beserta tujuh benua.
Unspecified (Revākhaṇḍa narrative voice)
Tirtha: Janārdana shrine in Revā-kṣetra (contextual)
Type: temple
Scene: Pilgrims circumambulate the reclining-on-waters Lord (jalāśayī) within a temple corridor; the cosmic oceans and seven continents are symbolically suggested in murals or aura around the deity.
A single focused act of devotion (pradakṣiṇā) can carry vast spiritual merit when directed to the Supreme.
The verse sits in Revākhaṇḍa’s tīrtha setting; the immediate focus is the worship of Jalaśāyī (Viṣṇu) as present/accessible at the sacred locale.
Pradakṣiṇā—circumambulation of the Deity (Jalaśāyī Jagadguru).