पुष्पवृष्टिं ततो देवा मुमुचुः केशवोपरि । अवध्यः सुरसङ्घानां सूदितः केशव त्वया
puṣpavṛṣṭiṃ tato devā mumucuḥ keśavopari | avadhyaḥ surasaṅghānāṃ sūditaḥ keśava tvayā
Kemudian para dewa menurunkan hujan bunga ke atas Keśava. “Dia yang tidak dapat ditewaskan bahkan oleh bala para dewa, wahai Keśava, telah engkau bunuh!”
Narrator, with quoted acclaim by the Devas
Scene: Devas in the sky release cascades of blossoms over Keśava; the slain ‘avadhya’ foe is acknowledged as overcome; Keśava stands serene amid falling flowers.
Divine victory restores cosmic order; the gods’ flower-shower signifies sanction, gratitude, and the re-establishment of dharma.
The Revā/Narmadā setting is foregrounded; the celebration amplifies the sanctity of the region within Narmadā Māhātmya.
No direct prescription; however, the motif parallels temple worship where puṣpāñjali (flower offering) celebrates divine protection.