Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

तालमेघो दैत्यपतिः सर्वान्नो बाधते बली । तस्मात्त्वां शरणं प्राप्ताः शरणं नो विधे भव

tālamegho daityapatiḥ sarvānno bādhate balī | tasmāttvāṃ śaraṇaṃ prāptāḥ śaraṇaṃ no vidhe bhava

Tālamegha yang gagah perkasa itu, raja para daitya, menindas kami semua. Maka kami datang memohon perlindunganmu—wahai Brahmā Sang Penentu, jadilah tempat naungan kami.

तालमेघःTālamegha
तालमेघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताल-मेघ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा)
दैत्यपतिःlord of the Daityas
दैत्यपतिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-पति (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); विग्रहः: दैत्यानां पतिः (lord of the Daityas)
सर्वान्all (of us)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, बहुवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); ‘नः’ (अस्मान्) इत्यर्थे लुप्त-विशेष्यं (all of us)
नःus
नः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचन, द्वितीया/षष्ठी (2nd/6th) रूपम्; अत्र द्वितीया (object: us)
बाधतेharasses / oppresses
बाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√बाध् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
बलीmighty
बली:
Karta (Subject attribute/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); ‘तालमेघः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकस्य पञ्चमी)
Formअव्ययीभूत-रूपम् (adverbial ablative: therefore/from that reason)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया); गत्यर्थक-प्रयोगे (as goal)
प्राप्ताःhave come / have resorted
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (√आप् धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active sense), पुंलिङ्ग, बहुवचन, प्रथमा (1st/प्रथमा); कर्तरि प्रयोगः—‘वयं’ (understood)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (2nd/द्वितीया)
नःof us / for us
नः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, बहुवचन, षष्ठी (6th/षष्ठी)
विधेO Creator / O Ordainer
विधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविधातृ/विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन); ‘विधे’ = O Ordainer/Creator
भवbe / become
भव:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vācaspati

Tirtha: Revā-khaṇḍa tīrtha-frame (implicit)

Type: kshetra

Scene: The devas, led by Indra and Vācaspati, stand with folded hands before Brahmā, pleading: ‘Tālamegha oppresses us; be our shelter.’ Brahmā’s lotus-seat radiates steady authority amid their distress.

T
Tālamegha
B
Brahmā (Vidhe)
D
Daityas
D
Devas

FAQs

Śaraṇāgati (seeking refuge) is the dharmic response to overwhelming adharma—approach rightful authority with humility.

Not specified in this verse; it belongs to the Revā Khaṇḍa’s larger sacred-geography narrative.

None; it is a supplicatory appeal for protection.