Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 92

यत्ते संदह्यते चेतः शृणु तन्मे युधिष्ठिर । नैकापि नृप लोकेऽस्मिन् भ्रूणहत्या सुदुस्त्यजा

yatte saṃdahyate cetaḥ śṛṇu tanme yudhiṣṭhira | naikāpi nṛpa loke'smin bhrūṇahatyā sudustyajā

Apa yang membakar hatimu, dengarkanlah daripadaku, wahai Yudhiṣṭhira. Wahai Raja, di dunia ini tiada dosa yang lebih sukar ditanggalkan daripada dosa membunuh janin (bhrūṇahatya).

यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun neut. sg (here: 'that which')
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular (2nd person pronoun)
संदह्यतेis burning/is tormented
संदह्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + दह् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; present 3rd sg (passive/medio-passive)
चेतःmind/heart
चेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (neut.)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; imperative 2nd sg
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (neut.)
मेmy/from me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular (1st person pronoun)
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular (masc.)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation particle
एकाone/single
एका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (fem.)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थक-अव्यय; particle ('even/also')
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular (masc.)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular (masc.)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; locative singular (masc.), agreeing with लोके
भ्रूणहत्याembryo-murder (sin)
भ्रूणहत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रूणहत्या (प्रातिपदिक; भ्रूण + हत्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (fem.)
सुदुस्त्यजाvery hard to abandon
सुदुस्त्यजा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुदुस्त्यज (प्रातिपदिक; सु + दुस् + त्यज)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular (fem.), agreeing with भ्रूणहत्या

Vyāsa (deduced, addressing Yudhiṣṭhira)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A concerned king (Yudhiṣṭhira) sits with furrowed brow, heart ‘burning’ with moral anxiety; a sage addresses him calmly, indicating a path of expiation.

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhrūṇahatya

FAQs

Moral gravity is acknowledged: some actions deeply wound dharma and conscience, requiring profound purification and sincere repentance.

The verse sits within the Revā Khaṇḍa tīrtha discourse; the surrounding passage connects such sins to purification through the praised tīrtha and Soma-nātha worship.

No specific rite is named here; it introduces a teaching about the severity of bhrūṇahatya as context for later tīrtha-based purification.