तावद्वृक्षसमारूढां स्त्रियं रक्ताम्बरावृताम् । रक्तमाल्यां तदा बालां रक्तचन्दनचर्चिताम् । रक्ताभरणशोभाढ्यां पाशहस्तां ददर्श ह
tāvadvṛkṣasamārūḍhāṃ striyaṃ raktāmbarāvṛtām | raktamālyāṃ tadā bālāṃ raktacandanacarcitām | raktābharaṇaśobhāḍhyāṃ pāśahastāṃ dadarśa ha
Kemudian dia melihat seorang wanita yang memanjat pokok—berselubung pakaian merah; seorang gadis muda berhias kalungan merah, disapukan cendana merah; berseri dengan perhiasan merah, dan di tangannya memegang jerat (pāśa).
Unknown (narrative voice)
Tirtha: Revā-saṅgama (contextual)
Type: sangam
Scene: A young woman perched on a tree branch, entirely in red—garments, garland, sandal paste, ornaments—holding a noose (pāśa), radiant yet unsettling against the green forest.
The Purāṇa uses striking iconography to signal a liminal, sacred encounter—often indicating divine agency, karmic consequence, or a test of discernment.
The verse itself describes the encounter; the broader setting remains the Revā Khaṇḍa’s saṅgama/tīrtha context.
None; the verse is descriptive, emphasizing symbolic attributes (red attire, pāśa).