Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

प्रविष्टस्तु वने कण्वस्तृषार्तः श्रमपीडितः । स्नातो रेवाजले पुण्ये सङ्गमे पापनाशने

praviṣṭastu vane kaṇvastṛṣārtaḥ śramapīḍitaḥ | snāto revājale puṇye saṅgame pāpanāśane

Setelah memasuki hutan itu, Kaṇva disiksa oleh dahaga dan ditekan oleh keletihan; beliau mandi dalam air suci Revā di tīrtha sangama, tempat pertemuan yang memusnahkan dosa.

प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + √विश् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त (प्रविष्ट)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले; ‘entered’
तुindeed/and then
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः; adversative/emphatic particle
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative singular
कण्वःKaṇva (sage)
कण्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकण्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; nominative singular
तृषा-आर्तःafflicted by thirst
तृषा-आर्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतृषा (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (तृषया आर्तः/तृष्णया पीडितः); nominative singular
श्रमपीडितःtormented by fatigue
श्रमपीडितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रम + पीडित (प्रातिपदिक; √पीड् (धातु) क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; तत्पुरुषः (श्रमेन पीडितः); nominative singular
स्नातःbathed
स्नातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु) क्त-प्रत्ययान्त (स्नात)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः, कर्तरि प्रयोगः; finite sense: ‘(he) bathed’
रेवाजलेin the waters of the Revā (Narmadā)
रेवाजले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (रेवायाः जलम्); locative singular
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative singular; agreeing with सङ्गमे
सङ्गमेat the confluence
सङ्गमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; locative singular
पापनाशनेsin-destroying
पापनाशने:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; तत्पुरुषः (पापस्य नाशनः); locative singular; qualifying सङ्गमे

Mārkaṇḍeya

Tirtha: Revā-saṅgama

Type: sangam

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: Kaṇva, travel-worn and thirsty, reaches a luminous river confluence; he steps into the Revā’s holy waters, hands joined in reverence, the meeting currents forming a bright, auspicious swirl.

K
Kaṇva
R
Revā (Narmadā)
U
Urisaṅgama

FAQs

Sacred bathing at a tīrtha-saṅgama is presented as a powerful means of purification and the removal of sin.

The Revā (Narmadā) confluence at Urisaṅgama, explicitly praised as “pāpa-nāśana” (destroyer of sins).

Snāna (ritual bathing) in the holy waters of the Revā at the saṅgama.