प्रविष्टस्तु वने कण्वस्तृषार्तः श्रमपीडितः । स्नातो रेवाजले पुण्ये सङ्गमे पापनाशने
praviṣṭastu vane kaṇvastṛṣārtaḥ śramapīḍitaḥ | snāto revājale puṇye saṅgame pāpanāśane
Setelah memasuki hutan itu, Kaṇva disiksa oleh dahaga dan ditekan oleh keletihan; beliau mandi dalam air suci Revā di tīrtha sangama, tempat pertemuan yang memusnahkan dosa.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā-saṅgama
Type: sangam
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: Kaṇva, travel-worn and thirsty, reaches a luminous river confluence; he steps into the Revā’s holy waters, hands joined in reverence, the meeting currents forming a bright, auspicious swirl.
Sacred bathing at a tīrtha-saṅgama is presented as a powerful means of purification and the removal of sin.
The Revā (Narmadā) confluence at Urisaṅgama, explicitly praised as “pāpa-nāśana” (destroyer of sins).
Snāna (ritual bathing) in the holy waters of the Revā at the saṅgama.