ततस्तदालापकुतूहली हरो निजांशभाजं कपिमुग्रतेजसम् । उवाच द्वारान्तरदत्तदृष्टिः पुरःस्थितं प्रेक्ष्य कपीश्वरं पुनः
tatastadālāpakutūhalī haro nijāṃśabhājaṃ kapimugratejasam | uvāca dvārāntaradattadṛṣṭiḥ puraḥsthitaṃ prekṣya kapīśvaraṃ punaḥ
Kemudian Hara (Śiva), ingin mengetahui perbualan itu, memandang dari celah pintu; setelah menatap raja kera yang berteja garang, yang menerima bahagian ketuhanan daripada diri-Nya sendiri, berdiri di hadapan, baginda pun bersabda lagi.
Narrator (contextual), leading into Śiva’s speech
Scene: Śiva stands just within a doorway, half-turned, casting a sidelong gaze outward at Hanumān—fiercely radiant, poised and reverent—before Śiva speaks again.
Divine compassion responds to sincere inquiry; Śiva himself intervenes to direct the seeker toward purifying sacred geography.
Not yet named; the next verses explicitly highlight Revā (Narmadā) and other sin-destroying rivers.
None in this verse; it introduces Śiva’s forthcoming instruction on bathing at holy rivers and a specific Revā tīrtha.