Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

भर्तृयुक्ता च संसुप्ता रजन्यां सरले नगे । आगता लुब्धकास्तत्र क्षुधार्ता वनमुत्तमम्

bhartṛyuktā ca saṃsuptā rajanyāṃ sarale nage | āgatā lubdhakāstatra kṣudhārtā vanamuttamam

Ketika aku bersama suamiku dan tertidur lena pada waktu malam di bawah pohon yang seperti pinus, para pemburu pun datang ke sana—dihimpit kelaparan—ke rimba yang mulia itu.

भर्तृयुक्ताaccompanied by (my) husband
भर्तृयुक्ता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + युक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अहम्’ (अनुक्त) इति विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
संसुप्ताfast asleep
संसुप्ता:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + स्वप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रजन्याम्at night
रजन्याम्:
Kala/Adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सरलेon the śāla/pine-like (tree) / in the ‘sarala’
सरले:
Adhikarana (Location qualifier)
TypeAdjective
Rootसरल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘नगे’ इति विशेषणम्
नगेon the mountain / in the tree (contextual)
नगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आगताःcame
आगताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past active participle in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘लुब्धकाः’ इति कर्तृसमाना
लुब्धकाःhunters
लुब्धकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलुब्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
क्षुधार्ताःafflicted by hunger
क्षुधार्ताः:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षुधा + आर्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘लुब्धकाः’ इति विशेषणम्
वनम्forest
वनम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘वनम्’ इति विशेषणम्

A princess/maiden recounting her former-life account to a king (deduced)

Tirtha: Hanūmant-vana (Revā south bank)

Type: kshetra

Listener: Her father; framed for the king

Scene: Night under a tall pine-like tree; the couple asleep; shadowy hunters enter the sacred forest, gaunt with hunger, carrying ropes and weapons; moonlight filters through branches.

H
Hunters (lubdhaka)
H
Hanūmanta-vana (implied continuation)
R
Revā/Narmadā region (implied)

FAQs

Ordinary human impulses like hunger can lead to adharma; the Purāṇic narrative frames such moments as karmically consequential within a tīrtha setting.

The excellent forest associated with Hanūmant near the Revā/Narmadā banks (continuing the Hanūmanteśvara tīrtha context).

None; the verse sets the scene for a karmic episode that unfolds in a sacred landscape.