
Mārkaṇḍeya, ketika berbicara kepada seorang raja yang mendengar, mengarahkan perhatian kepada tīrtha Nandikeśvara yang mulia, berkaitan dengan siddha Nandī. Bab ini menampilkan Nandī sebagai teladan ziarah yang berdisiplin: beliau mendahulukan sungai Revā sebagai tumpuan bhakti, lalu bergerak dari satu tīrtha ke tīrtha yang lain sambil melaksanakan tapas (pertapaan). Śiva berkenan atas perjalanan asketik yang berterusan itu lalu menawarkan anugerah. Nandī menolak kekayaan, zuriat, dan tujuan deria, sebaliknya memohon hanya bhakti yang tidak goyah pada kaki teratai Śiva merentas kelahiran—walaupun terlahir dalam bentuk bukan manusia—menegaskan kesinambungan pengabdian melampaui satu hayat. Śiva memperkenankan, membawa bhakta yang telah sempurna ke kediaman-Nya, sekali gus meneguhkan kewibawaan tīrtha tersebut. Phalaśruti menyatakan: mandi suci dan memuja Śiva bermata tiga di sini memberi pahala setara korban Agniṣṭoma. Wafat di tīrtha ini digambarkan membawa kebersamaan dengan Śiva, menikmati kebahagiaan lama dalam aeon yang tidak binasa, lalu lahir semula dalam keturunan yang murni, berpengetahuan Veda dan berumur panjang. Penutup menekankan kelangkaan tīrtha ini serta daya memusnahkan dosa.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र नन्दिकेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धो महानन्दी तत्ते सर्वं वदाम्यहम्
Śrī Mārkaṇḍeya berkata: “Kemudian, wahai Rajendra, pergilah kepada Nandikeśvara yang utama—di tempat Mahānandī mencapai siddhi. Aku akan menceritakan semuanya kepadamu.”
Verse 2
रेवायां पुरतः कृत्वा पुरा नन्दी गणेश्वरः । तपस्तपञ्जयं कुर्वंस्तीर्थात्तीर्थं जगाम ह
Pada zaman dahulu Nandī, ketua para gaṇa Śiva, dengan menjadikan Revā (Narmadā) di hadapannya sebagai petunjuk, mengembara dari satu tīrtha ke tīrtha yang lain sambil bertapa dan menaklukkan kepayahan tapa.
Verse 3
दधिस्कन्दं मधुस्कन्दं यावत्त्यक्त्वा तु गच्छति । तावत्तुष्टो महादेवो नन्दिनाथमुवाच ह
Selama dia terus melangkah, meninggalkan Dadhiskanda dan Madhuskanda, kerana ketekunan itulah Mahādeva berkenan lalu bersabda kepada Nandīnātha, pendamping utama-Nya.
Verse 4
ईश्वर उवाच । भोभोः प्रसन्नो नन्दीश वरं वृणु यथेप्सितम् । तपसा तेन तुष्टोऽहं तीर्थयात्राकृतेन ते
Īśvara bersabda: “Wahai Nandīśa, Aku amat berkenan; pilihlah kurnia menurut kehendakmu. Dengan tapa itu dan dengan ziarahmu ke tīrtha-tīrtha, Aku berpuas hati.”
Verse 5
नन्दीश्वर उवाच । न चाहं कामये वित्तं न चाहं कुलसन्ततिम् । मुक्त्वा न कामये कामं तव पादाम्बुजात्परम्
Nandīśvara berkata: “Aku tidak mengingini harta, tidak juga keturunan dan zuriat. Selain mokṣa, tiada keinginan lain—tiada yang melebihi kaki teratai-Mu.”
Verse 6
कृमिकीटपतङ्गेषु तिर्यग्योनिं गतस्य वा । जन्म जन्मान्तरेऽप्यस्तु भक्तिस्त्वयि ममाचला
Walaupun aku memasuki rahim cacing, serangga atau burung—bahkan jatuh ke kelahiran sebagai makhluk binatang—semoga bhakti-ku kepada-Mu tetap teguh, dari kelahiran ke kelahiran.
Verse 7
तथेत्युक्त्वा महादेवः परया कृपया नृप । गृहीत्वा तं करे सिद्धं जगाम निलयं हरः
“Tathāstu—demikianlah,” sabda Mahādeva dengan belas kasih tertinggi, wahai raja. Hara memegang tangan insan siddha itu lalu kembali ke kediaman-Nya.
Verse 8
तस्मिंस्तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्त्या त्र्यक्षं प्रपूजयेत् । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानवः
Sesiapa yang mandi di tīrtha itu lalu dengan bhakti memuja Tryakṣa (Śiva bermata tiga), dia memperoleh pahala setara hasil yajña Agniṣṭoma.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा प्राणत्यागं करोति चेत् । शिवस्यानुचरो भूत्वा मोदते कल्पमक्षयम्
Jika setelah mandi di tīrtha itu seseorang melepaskan nyawa di sana, maka dia menjadi pengiring Śiva dan bersukacita sepanjang satu kalpa yang tidak binasa.
Verse 10
ततः कालेन महता जायते विमले कुले । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जीवेच्च शरदां शतम्
Kemudian, setelah masa yang amat panjang berlalu, dia lahir dalam keluarga yang suci dan mulia; menjadi mengetahui hakikat Veda serta Vedāṅga, dan hidup genap seratus musim luruh.
Verse 11
एतत्ते कथितं तात तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । दुर्लभं मर्त्यसंज्ञस्य सर्वपापक्षयंकरम्
Wahai anakku, demikian telah aku ceritakan kepadamu kemuliaan tertinggi tīrtha ini; amat sukar diperoleh oleh insan yang fana, dan menjadi sebab lenyapnya segala dosa.
Verse 80
। अध्याय
Di sini bermulalah Adhyāya (bab).