पक्षिरूपं समास्थाय अतोऽत्राहं समागतः । किमर्थमातुरो भूत्वा भ्रमसीत्थं महार्णवे
pakṣirūpaṃ samāsthāya ato'trāhaṃ samāgataḥ | kimarthamāturo bhūtvā bhramasītthaṃ mahārṇave
Dengan menyarung rupa burung, maka aku datang ke sini. Atas sebab apakah engkau, dalam dukacita, mengembara demikian di lautan maha luas?
Mahādeva (Śiva) (continuing response in bird-form context)
Tirtha: Revā (Narmadā) narrative frame; ocean episode as purāṇic prelude
Type: kshetra
Listener: Nareśvara (king) addressed as ‘O king of men’ in surrounding verses
Scene: A radiant divine being in bird-form hovers above a vast churning ocean, addressing a weary brāhmaṇa/pilgrim adrift; wind-tossed waves, dramatic sky.
The Lord approaches beings in accessible forms and guides them through compassionate inquiry toward understanding and refuge.
No specific tīrtha is named; the setting remains the cosmic ocean of dissolution.
None explicitly; the verse continues the revelatory dialogue.