Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

स्वेच्छाचारो भवेर्वत्स स्वर्गे पातालगोचरे । मर्त्ये वा भ्रम वै योगिन्न केनापि निवार्यसे

svecchācāro bhavervatsa svarge pātālagocare | martye vā bhrama vai yoginna kenāpi nivāryase

“Wahai anakku, engkau akan bertindak menurut kehendakmu, bergerak di syurga dan di wilayah Pātāla. Mengembaralah juga di dunia manusia, wahai yogin—tiada sesiapa dapat menghalangmu.”

स्वेच्छाचारःfree conduct (as per one’s will)
स्वेच्छाचारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः (स्वेच्छा-आचारः = one’s own-will conduct)
भवेःbe
भवेः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद; वैदिक/आर्ष रूप ‘भवेः’ (be!)
वत्सO dear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
पातालगोचरेin the region of Pātāla
पातालगोचरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘पाताल-गोचर’ = in the realm/reach of Pātāla; स्वर्गे इति सह समुच्चित अधिकरण
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle: or)
भ्रमwander
भ्रम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/अवधानार्थक निपात (emphatic particle)
योगिन्O yogin
योगिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
केनापिby anyone
केनापि:
Karana (Agent/instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अपि (अव्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘अपि’ सह अनिश्चितार्थ (by anyone)
निवार्यसेyou are prevented/restrained
निवार्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (you are restrained)

Īśvara (Śiva)

Listener: Nārada

Scene: Śiva grants Nārada the boon of unhindered wandering through heaven, underworld, and earth; imagery of three realms subtly layered behind the figures.

Ī
Īśvara (Śiva)
N
Nārada
S
Svarga
P
Pātāla
M
Martya-loka

FAQs

When granted by the Lord, spiritual freedom becomes a dharmic instrument—unobstructed movement used to spread devotion and right counsel.

Not directly; it is part of the same Revā Khaṇḍa sequence that culminates in a celebrated tīrtha’s establishment.

None; the verse records a boon of unobstructed movement rather than a prescribed rite.