मातृशापभयात्पार्थ ध्यायते कामनाशनम् । अच्छेद्यमप्रतर्क्यं च विनाशोत्पत्तिवर्जितम्
mātṛśāpabhayātpārtha dhyāyate kāmanāśanam | acchedyamapratarkyaṃ ca vināśotpattivarjitam
Wahai Pārtha, kerana takut akan sumpahan ibunya, dia bermeditasi pada Yang memusnahkan keinginan—tidak terbelah, melampaui hujah akal, serta bebas daripada lahir dan binasa.
Narrator (addressing 'Pārtha' within the story-frame; speaker not explicit in snippet)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: tirtha
Listener: Pārtha (Arjuna)
Scene: Maṇināga sits motionless in deep meditation, serpent-hood lowered like a canopy; the river flows quietly behind. Above or within a halo appears an abstract emblem of the indivisible reality—formless light or a subtle liṅga-like radiance—signifying the unborn and undying.
Suffering and fear can become catalysts for dhyāna and vairāgya—turning the mind toward the changeless reality beyond birth and death.
The verse is doctrinal rather than geographical, though it continues the Narmadā-bank tapas setting from the surrounding lines.
Meditation (dhyāna) aimed at desire-destruction is recommended; no external ritual is specified.