Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुनरेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । सलिलेनाप्लुते लोके निरालोके तमोद्भवे

śrīmārkaṇḍeya uvāca | punarekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | salilenāplute loke nirāloke tamodbhave

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, apabila Ekarṇava yang menggerunkan (samudera tunggal pralaya) bangkit dan segala makhluk yang bergerak serta yang tidak bergerak binasa—tatkala dunia ditenggelami air, tanpa cahaya, lahir daripada kegelapan—

श्रीमार्कण्डेयःthe venerable Mārkaṇḍeya
श्रीमार्कण्डेयः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + मार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमान् मार्कण्डेयः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; √वच् = said/spoke
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक-क्रियाविशेषण (adverb: “again”)
एकार्णवेin the single ocean (cosmic flood)
एकार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (एकः अर्णवः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘एकार्णवे’)
नष्टेwhen (it was) destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश्)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘when (it was) destroyed’ (locative absolute sense)
स्थावरजङ्गमे(when) the immobile and mobile beings
स्थावरजङ्गमे:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक) + जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (स्थावराणि च जङ्गमानि च); नपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘in/when the immobile and mobile (beings) (were destroyed)’
सलिलेनby water
सलिलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आप्लुतेwhen flooded
आप्लुते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआ + प्लुत (कृदन्त; √प्लु)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘when flooded/immersed’ (locative absolute)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निरालोकेwithout light, dark
निरालोके:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर् + आलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘लोके’)
तमोद्भवेarisen from darkness
तमोद्भवे:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरणविशेषण)
TypeAdjective
Rootतमस् (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तमसः उद्भवः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘लोके’)

Mārkaṇḍeya

Type: kshetra

Listener: Unspecified (frame audience within Skanda Purāṇa)

Scene: A vast dark ocean covers everything; no land, no stars; the narrator Mārkaṇḍeya speaks as the world is lightless and submerged, evoking pralaya stillness.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

All created forms are impermanent at pralaya; Purāṇic teaching redirects the seeker toward the eternal divine ground beyond dissolution.

No specific tīrtha is named in this verse; it opens a cosmological episode within the Revā Khaṇḍa narrative frame.

None; the verse sets the scene for a doctrinal-cosmological account.