Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 91

परिणीय तु मां त्वं हि भुङ्क्ष्व भोगान्मया सह । जन्मनाशो भवेत्पश्चान्न त्वं नान्यो भवेन्मम

pariṇīya tu māṃ tvaṃ hi bhuṅkṣva bhogānmayā saha | janmanāśo bhavetpaścānna tvaṃ nānyo bhavenmama

“Pertama, nikahilah aku menurut dharma; kemudian nikmatilah kesenangan hidup bersamaku. Sesudah itu, walau nyawa binasa, jangan ada yang lain bagiku—bukan engkau sebagai pelanggar, dan bukan sesiapa pun.”

pariṇīyahaving married
pariṇīya:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-ṇī (परि + नी धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव-कृदन्त (gerund/absolutive); ‘having married (led around)’
tuthen/but
tu:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअन्वय/विरोधार्थक-अव्यय
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय
bhuṅkṣvaenjoy/consume
bhuṅkṣva:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
mayāwith me / by me
mayā:
Sahakari (Instrument/साधन)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case/instrumental), एकवचन; सर्वनाम
sahatogether with
saha:
Sahakaraka (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-शब्दः; सहार्थक-अव्यय (postposition taking instrumental)
janmanāśaḥdestruction of life/birth (death)
janmanāśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjanma (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: जन्मनः नाशः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetmay happen/would occur
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
paścātafterwards
paścāt:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरवाचक-अव्यय (afterwards)
nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
anyaḥanother (man)
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetmay be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mamaof me / mine
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम

Kanyā (the maiden/cowherd girl)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (general)

Type: river

Scene: The maiden sets a clear condition: marriage first. She stands near a river altar with flowers; the suitor is shown listening, tension easing into negotiation; symbols of vivāha (garlands, sacred fire) are hinted.

FAQs

Dharma prioritizes lawful rites (pariṇaya) over impulse; intimate union is framed as legitimate only within proper marriage.

No specific site is mentioned; the verse is part of the Revā (Narmadā) narrative discourse.

Implicitly, proper marriage (pariṇaya) according to accepted rites is required before conjugal enjoyment.