Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 88

न स्वातन्त्र्यं ममैवास्ति उत्पन्नाहं महत्कुले । याच्यस्तु मत्पिता भ्राता मातापि हि तथैव च

na svātantryaṃ mamaivāsti utpannāhaṃ mahatkule | yācyastu matpitā bhrātā mātāpi hi tathaiva ca

Aku tidak mempunyai kebebasan sendiri, kerana aku lahir dalam keturunan yang mulia. Maka hendaklah engkau memohon kepada ayahku, saudaraku, dan ibuku juga, demikianlah sepatutnya.

nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
svātantryamindependence
svātantryam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvātantrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; abstract noun
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; सर्वनाम
evaindeed/only
eva:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
utpannāborn
utpannā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootutpad (उत्पद् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘अहं’ इत्यस्य विशेषणम्
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st case/nominative), एकवचन; सर्वनाम
mahatkulein a great family
mahatkule:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विशेषण-विशेष्यभावः: महत् + कुल); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
yācyaḥto be entreated/asked
yācyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyāc (याच् धातु) + ya (य)
Formयत्/य-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/भाव्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘मत्पिता’ इत्यस्य विशेषणम्
tubut
tu:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (but/indeed)
matpitāmy father
matpitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-षष्ठी) + pitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मत् + पिता); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
bhrātā(my) brother
bhrātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (भ्रातृ प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (मातृ प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतौ-अव्यय (indeed/for)
tathāthus/so
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
evajust/indeed
eva:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
caand
ca:
Sambandha (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Kanyā (the maiden/cowherd girl)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (general)

Type: river

Scene: On the bank of the Revā, a noble maiden speaks with composed firmness, indicating her dependence on father, brother, and mother for decision; the setting suggests a pilgrimage landscape with river steps and trees.

FAQs

Marriage is portrayed as a dharmic alliance requiring proper approach and consent through family/guardians.

None is specified in this verse; it is part of the Revā (Narmadā) region narrative.

No ritual is detailed; it indicates the customary protocol of formally requesting the family.