ईश्वर उवाच । यदुक्तं वचनं देवि न तन्मे रोचते प्रिये । स्वकार्यं च सदा चिन्त्यं परकार्यं विसर्जयेत्
īśvara uvāca | yaduktaṃ vacanaṃ devi na tanme rocate priye | svakāryaṃ ca sadā cintyaṃ parakāryaṃ visarjayet
Īśvara bersabda: “Wahai Devī yang dikasihi, kata-kata yang engkau ucapkan itu tidak berkenan padaku. Seseorang hendaklah sentiasa memikirkan dharma dan kewajipan dirinya sendiri, serta mengetepikan urusan orang lain.”
Śiva (Īśvara)
Listener: Devī (Umā/Pārvatī)
Scene: Śiva gently but firmly instructs Devī: his face serene, eyes steady; Devī attentive, slightly surprised; the smoky tapasvin remains in the background, emphasizing the tension between compassion and discernment.
Dharma includes discernment: prioritize one’s own rightful responsibilities rather than being driven by others’ agendas.
No specific site is named; the verse is ethical instruction within the Revā Khaṇḍa narrative frame.
None; the emphasis is on dharmic conduct and discernment.