असंभाव्यं न वक्तव्यं मनसापि न चिन्तयेत् । ईदृशीं नैव बुध्यामि आपदं च विभो तव
asaṃbhāvyaṃ na vaktavyaṃ manasāpi na cintayet | īdṛśīṃ naiva budhyāmi āpadaṃ ca vibho tava
Jangan menyebut perkara yang mustahil, bahkan dalam fikiran pun jangan dibayangkan. Wahai Yang Maha Berkuasa, aku tidak dapat membayangkan bencana sedemikian menimpa-Mu.
Nārada (continuing his reply)
Listener: Īśvara
Scene: Nārada, hands raised in respectful protest, declares that one should not even think of an impossible calamity befalling the Lord; the deity listens with composed, transcendent calm.
Devotion views the Supreme as beyond harm; faith resists imagining defeat or disgrace for the Divine.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; it is a devotional-philosophical assertion within dialogue.