Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 37

भो नारद मुनिश्रेष्ठ जानीषे केशवं क्वचित् । गत्वा तत्र च शीघ्रं त्वं केशवाय निवेदय

bho nārada muniśreṣṭha jānīṣe keśavaṃ kvacit | gatvā tatra ca śīghraṃ tvaṃ keśavāya nivedaya

“Wahai Nārada, yang terbaik antara para muni, adakah engkau mengetahui di mana Keśava berada? Pergilah segera ke sana dan persembahkan hal ini kepada Keśava.”

भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक-अव्यय (vocative particle)
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masc., Voc., Singular)
मुनिश्रेष्ठbest of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (मुनिनां श्रेष्ठः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Tatpuruṣa; Masc., Voc., Singular)
जानीषेdo you know
जानीषे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 2nd person, Singular; Ātmanepada)
केशवम्Keśava (Viṣṇu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masc., Acc., Singular)
क्वचित्somewhere/at all
क्वचित्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (indefinite adverb: somewhere/ever)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having gone)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb of manner: quickly)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (2nd person pronoun, Nom., Singular)
केशवायto Keśava
केशवाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Masc., Dat., Singular)
निवेदयinform/announce
निवेदय:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootनि + वेद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 2nd person, Singular; Parasmaipada)

Īśvara (Śiva) (deduced from immediate surrounding verses: Śiva speaks to Nārada)

Listener: Nārada

Scene: Śiva addresses Nārada with urgency, asking about Keśava’s location and commanding him to go swiftly; Nārada stands attentive, ready to depart as divine mission begins.

N
Nārada
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

Great tasks in dharma are fulfilled through humble service and timely communication by the wise.

No specific tīrtha is named; the verse functions as a narrative pivot within the Revā Khaṇḍa setting.

None; it is an instruction (ājñā) to deliver a message to Keśava.