Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

दिवसानां सहस्रे द्वे पूर्णे त्वत्तपसा मम

divasānāṃ sahasre dve pūrṇe tvattapasā mama

“Dengan tapa yang kulakukan dengan Engkau sebagai tujuan, genaplah dua ribu hari bagiku.”

divasānāmof days
divasānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
sahasrein a thousand
sahasre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Loc./Nom./Acc.), द्विवचन/एकवचन?; here: सप्तमी-एकवचन (Locative singular) in sense 'in a thousand (days)'
dvetwo
dve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), द्विवचन (Dual)
pūrṇecompleted
pūrṇe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), द्विवचन (Dual); (agreeing with 'dve')
tvattapasāby your austerity
tvattapasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (tava tapaḥ = your austerity)
mamaof me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)

Dānava (inferred continuation from previous verse)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A calendrical sense of time: the ascetic marks days with pebbles or notches on a staff beside the flowing Revā, indicating two thousand days of austerity directed to the Lord.

D
Dānava
Ś
Śiva (implied as ‘tvat’)

FAQs

Spiritual resolve is shown through sustained practice over time; perseverance is central to tapas and bhakti.

No specific tīrtha is named in this fragment; it remains within the Revā Khaṇḍa setting.

None; it is a statement of duration and completion of austerity.