Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 109

पुत्रभ्रातृसमारूपैः स्वामिसम्बन्धरूपिभिः । लङ्केश्वरं च राजेन्द्र देवैर्नाद्यापि मुच्यते

putrabhrātṛsamārūpaiḥ svāmisambandharūpibhiḥ | laṅkeśvaraṃ ca rājendra devairnādyāpi mucyate

Wahai raja segala raja, hingga hari ini para dewa masih tidak melepaskan Penguasa Laṅkā, kerana terikat oleh hubungan berupa anak dan saudara—ikatan pertalian kepada sang tuan.

पुत्र-भ्रातृ-सम-रूपैःby (those) having forms like sons and brothers
पुत्र-भ्रातृ-सम-रूपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + भ्रातृ (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समासः: पुत्रभ्रातृ (द्वन्द्व) + सम (तत्पुरुष/कर्मधारय) + रूप (तत्पुरुष) = 'having forms similar to sons and brothers'
स्वामि-सम्बन्ध-रूपिभिःby (those) embodying the relation of a master
स्वामि-सम्बन्ध-रूपिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्वामि (प्रातिपदिक) + सम्बन्ध (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः: स्वामिसम्बन्ध (षष्ठी-तत्पुरुष 'relation of a master') + रूपिन् (तत्पुरुष 'having the form/nature of')
लङ्का-ईश्वरम्the lord of Laṅkā (Rāvaṇa)
लङ्का-ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'lord of Laṅkā'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः राजन् + इन्द्र = 'king of kings'
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: today/now)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)
मुच्यतेis released/freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)

Deductive (Revā Khaṇḍa narrative voice)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A courtly scene: devas in assembly, a powerful king of Laṅkā symbolically ‘not released’—shown with subtle fetters made of garlands/threads labeled as son/brother ties, conveying bondage through relationship rather than chains.

D
Devas
L
Laṅkeśvara (Lord of Laṅkā)

FAQs

Even powerful beings are constrained by relational bonds and cosmic obligations; dharma operates through ties of duty and allegiance.

No single tirtha is directly praised; the verse serves as narrative context within the Revā Khaṇḍa’s pilgrimage framework.

None; it is a narrative-theological statement about bonds and non-release.