
Bab ini disusun sebagai dialog, ketika resi Mārkaṇḍeya mengajar Yudhiṣṭhira tentang sebuah tīrtha suci di tebing Sungai Narmadā bernama Ānandeśvara. Mula-mula diterangkan asal-usulnya: setelah para asura ditewaskan, Maheśvara (Śiva) dipuja oleh para dewa dan makhluk lain; Baginda mengambil rupa Bhairava dengan Gaurī sebagai pasangan, lalu menari di tebing selatan Narmadā. Daripada peristiwa suci itu, tīrtha tersebut dinamai Ānandeśvara, sebagai tempat yang berdaya menyucikan. Seterusnya diberikan panduan amalan: pemujaan dianjurkan pada hari Aṣṭamī, Caturdaśī dan Paurṇamāsī, termasuk sapuan wangi-wangian serta memuliakan brāhmaṇa menurut kemampuan. Bab ini juga menggalakkan go-dāna (sedekah lembu) dan vastra-dāna (sedekah pakaian), serta menetapkan amalan śrāddha bermusim (disebut khusus trayodaśī pada musim Vasanta), dengan persembahan praktikal seperti inguda, badara, bilva, akṣata dan air. Phalaśruti di akhir menyatakan bahawa amalan ini memberi kepuasan berpanjangan kepada para leluhur dan menjamin kesinambungan zuriat merentas banyak kelahiran, menegaskan ritual sebagai kewajipan dharma dan kebajikan rohani jangka panjang.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र आनन्देश्वरमुत्तमम् । तत्तीर्थं कथयिष्यामि सर्वपापक्षयंकरम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja segala raja, hendaklah engkau pergi ke Ānandeśvara yang utama. Aku akan menghuraikan tīrtha itu, yang memusnahkan segala dosa.
Verse 2
युधिष्ठिर उवाच । आनन्दश्चैव संजातो रुद्रस्य द्विजसत्तम । कथ्यतां मे च तत्सर्वं संक्षेपात्सह बान्धवैः
Yudhiṣṭhira berkata: Wahai brahmana yang paling utama, bagaimana Rudra beroleh kegembiraan? Ceritakan kepadaku semuanya secara ringkas, beserta kaitannya dengan kaum kerabat.
Verse 3
श्रीमार्कण्डेय उवाच । कथयामि नृपश्रेष्ठ आनन्देश्वरमुत्तमम् । दानवानां वधं कृत्वा देवदेवो महेश्वरः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja yang terbaik, akan aku kisahkan Ānandeśvara yang unggul. Setelah membunuh para Dānava, Maheśvara—Dewa segala dewa—(menzahirkan kemuliaan ini).
Verse 4
पूजितो दैवतैः सर्वैः किन्नरैर्यक्षपन्नगैः । आनन्दसंयुतो देवो ननर्त वृषवाहनः
Setelah dipuja oleh semua dewa, juga oleh Kinnara, Yakṣa dan para Nāga, Dewa itu—penuh dengan ananda—pun menari; Dia yang berwahana Lembu Jantan (Vṛṣabha).
Verse 5
भैरवं रूपमास्थाय गौर्या चार्द्धाङ्गसंस्थितः । भूतवेतालकङ्कालैर्भैरवैर्भैरवो वृतः
Baginda mengambil rupa Bhairava, dengan Gauri bersemayam sebagai separuh tubuh-Nya; Bhairava dikelilingi oleh para Bhairava—yakni rombongan Bhuta, Vetala dan roh-roh rangka.
Verse 6
ननर्त नर्मदातीरे दक्षिणे पाण्डुनन्दन । तुष्टैर्मरुद्गणैः सर्वैः स्थापितः कमलासनः
Wahai putera Pāṇḍu, Baginda menari di tebing selatan Sungai Narmadā. Dan tatkala seluruh bala Marut bersukacita, Brahmā yang bersemayam di atas teratai pun ditegakkan (dipratishtha) di sana.
Verse 7
तदाप्रभृति तत्तीर्थमानन्देश्वरमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां पौर्णमास्यां नराधिप
Sejak waktu itu, tirtha suci itu dikenal sebagai Ānandeśvara. Wahai raja, pemujaan di sana sangat dianjurkan pada hari bulan ke-8, ke-14, dan pada hari purnama.
Verse 8
विधिवच्चार्चयेद्देवं सुगन्धेन विलेपयेत् । ब्राह्मणान्पूजयेत्तत्र यथाशक्त्या युधिष्ठिर
Wahai Yudhiṣṭhira, hendaklah di sana menyembah Tuhan menurut tatacara yang benar, menyapukan minyak wangi yang harum; dan hendaklah memuliakan para brāhmaṇa di sana menurut kemampuan.
Verse 9
गोदानं तत्र कर्तव्यं वस्त्रदानं शुभावहम् । वसन्तस्य त्रयोदश्यां श्राद्धं तत्रैव कारयेत्
Di sana hendaklah dilakukan go-dāna (sedekah lembu), dan sedekah pakaian yang membawa keberkatan. Pada hari bulan ke-13 dalam musim bunga, hendaklah juga dilaksanakan śrāddha di tempat itu sendiri.
Verse 10
इङ्गुदैर्बदरैर्बिल्वैरक्षतैश्च जलेन वा । प्रेतानां कारयेच्छ्राद्धमानन्देश्वर उत्तमे
Di Ānandeśvara yang utama, hendaklah diadakan upacara śrāddha untuk roh leluhur dengan buah iṅguda, buah badar (bidara/jujube), buah bilva serta beras akṣata (tidak pecah)—atau bahkan dengan air semata-mata.
Verse 11
आनन्दिता भवेयुस्ते यावदाभूतसम्प्लवम् । सन्ततेर्वै न विच्छेदः सप्तजन्मसु जायते । आनन्दो हि भवत्तेषां प्रतिजन्मनि भारत
Mereka akan terus bergembira hingga pralaya, lenyapnya segala makhluk. Sesungguhnya, keturunan mereka tidak terputus selama tujuh kelahiran; dan wahai Bhārata, kebahagiaan datang kepada mereka pada setiap kelahiran.
Verse 65
। अध्याय
Di sini berakhir adhyāya (bab) ini.