अमृतत्वं तु वो दद्मि योगिभिर्यन्न गम्यते । दुर्लभं यत्सुरैः सर्वैर्मत्प्रसादाल्लभिष्यथ
amṛtatvaṃ tu vo dadmi yogibhiryanna gamyate | durlabhaṃ yatsuraiḥ sarvairmatprasādāllabhiṣyatha
“Aku mengurniakan kepada kamu keabadian—yang bahkan para yogi pun tidak mampu mencapainya, dan amat sukar diperoleh oleh semua dewa. Dengan rahmat-Ku semata-mata kamu akan mendapatnya.”
Unspecified deity (contextual speaker granting a boon)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (recipients of boon)
Scene: Narmadā Devī addresses brāhmaṇas on the riverbank, her hand raised in varada-mudrā; a subtle aura suggests ‘amṛtatva’—nectar-like light descending upon them.
Divine grace (prasāda) can bestow what even advanced yogic effort and celestial status cannot easily attain.
The Revā (Narmadā) region is the narrative backdrop, consistent with Revā Khaṇḍa’s Narmadā Māhātmya.
No explicit ritual is prescribed in this verse; it focuses on the grant of a boon through grace.