Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 5

ततोऽहं भ्रममास्तु तमोभूते महार्णवे । दिव्यं वर्षसहस्रं तु वायुभूते महेश्वरे

tato'haṃ bhramamāstu tamobhūte mahārṇave | divyaṃ varṣasahasraṃ tu vāyubhūte maheśvare

Kemudian aku mengembara dalam lautan agung yang menggerunkan itu, yang telah menjadi kegelapan; dan selama seribu tahun ilahi, Maheśvara tetap wujud hanya sebagai angin semata-mata.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तदनन्तरम् (thereafter)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (common), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
bhramamwandering/confusion
bhramam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āstuwas/let be
āstu:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; विधिलिङ्गार्थे/आशीर्लिङ्गार्थे—‘let there be/there was’ (injunctive-like usage in narrative)
tamobhūtein the darkness-formed (state)
tamobhūte:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Roottamas + bhūta (प्रातिपदिक; तमस् + भूत)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तमोभूते = तमः-भूते ‘darkness-formed’
mahārṇavein the great ocean
mahārṇave:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā + arṇava (प्रातिपदिक; महा + अर्णव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; महा-अर्णव = ‘great ocean’
divyamdivine
divyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
varṣasahasrama thousand years
varṣasahasram:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa + sahasra (प्रातिपदिक; वर्ष + सहस्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वर्ष-सहस्र = ‘a thousand years’
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle): तु = ‘but/indeed’
vāyubhūtein the wind-formed (state)
vāyubhūte:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvāyu + bhūta (प्रातिपदिक; वायु + भूत)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; वायुभूते = ‘having become wind / wind-formed’
maheśvarein/with Maheśvara (Śiva)
maheśvare:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

First-person narrator (identity not explicit in snippet; likely the section’s narrator recounting experience)

Tirtha: Revā (Narmadā) – implied frame

Type: river

Scene: A boundless dark ocean of dissolution; no beings remain. A lone ascetic-wanderer figure adrift; the cosmos reduced to wind—suggested by swirling currents and invisible force-lines; Śiva implied as subtle vāyu pervading the void.

M
Maheśvara
V
Vāyu (wind)
M
Mahārṇava (great ocean)
T
Tamas (darkness)

FAQs

In dissolution, ordinary supports vanish; the Lord alone persists in subtle forms, teaching reliance on the eternal rather than the perishable.

None is specified in this verse; it is part of the Revā Khaṇḍa’s larger sacred narrative setting.

None; this is experiential narration within pralaya imagery.