Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

विमला तेन सा प्रोक्ता विद्वद्भिर्नृपसत्तम । करैरिन्दुकरप्रख्यैः सूर्यरश्मिसमप्रभा

vimalā tena sā proktā vidvadbhirnṛpasattama | karairindukaraprakhyaiḥ sūryaraśmisamaprabhā

Oleh itu, wahai raja termulia, para bijaksana mengisytiharkan Baginda bernama ‘Vimalā’; sinarnya bagaikan cahaya bulan, dan seri cahayanya seumpama pancaran matahari.

विमलाpure/spotless
विमला:
Visheshana (Predicate adjective of सा)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेनtherefore/for that reason
तेन:
Hetu (Cause/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम; हेतु-प्रयोगे ‘therefore/for that reason’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रोक्ताis called/was declared
प्रोक्ता:
Predicate (Karmani)
TypeVerb
Rootप्र- + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय
विद्वद्भिःby the learned
विद्वद्भिः:
Kartr-karana (Agent in passive / by whom)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘नृपाणां सत्तमः’
करैःwith hands/rays
करैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
इन्दुकरप्रख्यैःresembling moonbeams
इन्दुकरप्रख्यैः:
Visheshana (of करैः)
TypeAdjective
Rootइन्दु + कर + प्रख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘इन्दु-करैः प्रख्याः’ = like moon-rays; करैः इति विशेषण
सूर्यरश्मिसमप्रभाhaving radiance equal to sun-rays
सूर्यरश्मिसमप्रभा:
Visheshana (Adjective of सा)
TypeAdjective
Rootसूर्य + रश्मि + सम + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘सूर्य-रश्मि-समा प्रभा यस्याः’

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context; dialogue addressed to a king)

Tirtha: Vimalā (Revā/Narmadā epithet)

Type: river

Listener: A king (nṛpa-sattama/rāja-sattama)

Scene: A luminous river whose surface alternates between cool silver (moon) and golden brilliance (sun); sages/learned figures gesture in affirmation, declaring her ‘Vimalā’ before a king.

V
Vimalā

FAQs

Purity and divine radiance are presented as defining marks of a sacred presence; the tīrtha’s very name teaches inner and outer purification.

A Revā Khaṇḍa tīrtha identified by the epithet/name “Vimalā,” praised for its purifying brilliance.

No explicit rite is stated in this verse; it focuses on the glorification and name-meaning of the tīrtha.