Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

भोभो वत्से महाभागे भानुमत्यतितापसि । दिव्यं विमानमारुह्य कैलासं प्रति गम्यताम्

bhobho vatse mahābhāge bhānumatyatitāpasi | divyaṃ vimānamāruhya kailāsaṃ prati gamyatām

“Mari, wahai anak yang dikasihi—O Bhānumatī yang amat beruntung, pertapa agung! Naiklah wimāna ilahi ini dan pergilah menuju Kailāsa.”

भो भोhey! ho!
भो भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formअव्यय (सम्बोधन-निपात) — संबोधनार्थे पुनरुक्ति
वत्सेO dear girl/child
वत्से:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन (स्नेहसम्बोधन)
महाभागेO very fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
भानुमतिO radiant one (Bhānumatī)
भानुमति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootभानुमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण
अति-तापसिO exceedingly ascetic one
अति-तापसि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + तपस्/तापस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विशेषण (‘exceedingly ascetic’)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विमानम्aerial chariot
विमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (अव्ययभाव/gerund), ‘having mounted’
कैलासम्Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Goal as object/गन्तव्यकर्म)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana/Direction (Goal-direction/प्राप्तिदिशा)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश-पूर्वसर्ग/दिशा) — ‘towards’
गम्यताम्let (her/one) go
गम्यताम्:
Kriya (Injunction/विधिक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive imperative)

Surāṅganās / divine attendants (implied by prior verse)

Tirtha: Kailāsa (as promised destination)

Type: peak

Listener: Narādhipa (king)

Scene: Apsarās address Bhānumatī tenderly, praising her tapas; a radiant vimāna appears, hovering near the mountainside, oriented toward Kailāsa.

B
Bhānumatī
D
divya vimāna
K
Kailāsa

FAQs

The Purāṇic ideal teaches that sincere tapas culminates in divine grace—symbolized by a celestial summons to Kailāsa, Śiva’s sacred abode.

Kailāsa is explicitly invoked as the exalted destination; the narrative also magnifies the local tīrtha (Śūlabheda context) as a gateway to higher realms.

No direct prescription; the verse presents the reward (phala) of austerity—being carried by divine vimāna toward Kailāsa.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App