अहर्निशं दहेद्धूपं चन्दनं च सदीपकम् । पादशौचं स्वयं कृत्वा स्वयं भोजयते द्विजान् । द्वादशाब्दानि सा राज्ञी सुव्रता तत्र संस्थिता
aharniśaṃ daheddhūpaṃ candanaṃ ca sadīpakam | pādaśaucaṃ svayaṃ kṛtvā svayaṃ bhojayate dvijān | dvādaśābdāni sā rājñī suvratā tatra saṃsthitā
Siang dan malam baginda membakar dupa, mempersembahkan cendana, serta menyalakan pelita. Setelah sendiri membasuh kaki, baginda sendiri menjamu para dwija. Selama dua belas tahun, permaisuri itu, teguh dalam vrata yang mulia, tetap bersemayam di sana.
Narrator (contextual Purāṇic voice)
Type: kshetra
Listener: a king (bhūpati)
Scene: A queen in a tīrtha-āśrama setting tends an ever-burning lamp, offers sandal paste and incense, then kneels to wash the feet of arriving brāhmaṇas and serves them food; the passage of years is suggested by repeated ritual cycles.
Sustained devotion expressed through worship and service—especially honoring the learned—strengthens vrata and magnifies tīrtha-merit.
The passage continues the Śūlabheda setting (named in the immediately preceding verse) within the Revā Khaṇḍa.
Continuous pūjā (incense, sandalwood, lamps), pāda-śauca (washing feet as hospitality/service), and dvija-bhojana (feeding brāhmaṇas) for twelve years.