Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 42

वीक्ष्यते जाह्नवी पुण्या देवैरुत्पादिता पुरा । स्नात्वा तत्र जलं दद्यात्तिलमिश्रं नराधिप

vīkṣyate jāhnavī puṇyā devairutpāditā purā | snātvā tatra jalaṃ dadyāttilamiśraṃ narādhipa

Di sana terlihat Jāhnavī yang suci (Gaṅgā), yang dahulu dizahirkan oleh para dewa. Wahai raja manusia, setelah mandi di situ hendaklah mempersembahkan air yang dicampur biji bijan (tila).

vīkṣyateis seen; appears
vīkṣyate:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√īkṣ (धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): "is seen/appears"
jāhnavīthe river Jāhnavī (Gaṅgā)
jāhnavī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjāhnavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (sg.)
puṇyāholy, meritorious
puṇyā:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); विशेषण (qualifier) of jāhnavī
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (pl.)
utpāditāproduced, brought forth
utpāditā:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootutpādita (कृदन्त; √pad/√pād? causative from √pad/√pād in sense "to produce"; here as past passive participle from √pad/√pād/√jan? traditional: √pad (धातु) with ut- + causative)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom./1st), एकवचन (sg.); jāhnavī-विशेषण
purāformerly, in ancient times
purā:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√snā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया: "having bathed"
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
jalamwater
jalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपद; विधि/आदेश: "should give"
tila-miśrammixed with sesame
tila-miśram:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Roottila (प्रातिपदिक) + miśra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): "tilaiḥ miśram"; नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc./2nd), एकवचन (sg.); jala-विशेषण
narādhipaO king (lord of men)
narādhipa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: "narāṇām adhipaḥ"; पुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन (sg.)

Deductive (Revā-khaṇḍa narrator/ṛṣi addressing Narādhipa)

Tirtha: Jāhnavī (Gaṅgā) tīrtha (as cited in Revākhaṇḍa itinerary)

Type: ghat

Listener: Narādhipa (king/ruler addressed)

Scene: A pilgrim-king at a luminous riverbank where Gaṅgā is envisioned as a divine presence; after bathing, he offers a cupped libation of water darkened with sesame, with priests and devas subtly implied in the background.

J
Jāhnavī (Gaṅgā)
D
Devas

FAQs

Sacred rivers are embodiments of divine grace; bathing and offering libations there becomes a direct act of purification and ancestral duty.

Jāhnavī (Gaṅgā) is explicitly praised as a holy presence encountered in this tīrtha sequence.

Bathe (snāna) and then offer water mixed with sesame (tila) as a libation/ancestral offering.