Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

त्यक्त्वा गङ्गां तदा राज्ञी गता काष्ठां तु दक्षिणाम् । प्राप्ता सा सचिवैः सार्द्धं यत्र रेवा महानदी

tyaktvā gaṅgāṃ tadā rājñī gatā kāṣṭhāṃ tu dakṣiṇām | prāptā sā sacivaiḥ sārddhaṃ yatra revā mahānadī

Kemudian permaisuri meninggalkan Gaṅgā dan berangkat ke wilayah selatan. Dengan diiringi para pembesar, baginda tiba di tempat sungai agung Revā mengalir.

त्यक्त्वाhaving left
त्यक्त्वा:
Kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त); ‘having left/abandoned’
गङ्गाम्the Ganga
गङ्गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तदाthen
तदा:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (Predicate/आख्यातार्थ)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
काष्ठाम्direction; region
काष्ठाम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootकाष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दिक्/प्रदेशवाचक (a quarter/region)
तुand/but
तु:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक-अव्यय
दक्षिणाम्southern
दक्षिणाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (काष्ठाम्)
प्राप्ताreached
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/आख्यातार्थ)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘reached’
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सचिवैःwith ministers
सचिवैः:
Sahakari (Association/सह)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (Comitative)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (with/together)
यत्रwhere
यत्र:
Avyaya (Relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
रेवाReva (Narmada)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महानदीthe great river
महानदी:
Karta (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमहा + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (महा नदी)

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: A southward journey scene: the queen and attendants travel through forests and plains; the first sight of the broad Revā river appears, with shimmering waters and a welcoming ghat.

G
Gaṅgā
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Pilgrimage is depicted as purposeful movement from one sacred landscape to another, guided by dharma and resolve.

Revā (Narmadā), introduced as a ‘mahānadī’ and major sacred river of pilgrimage.

No direct rite is prescribed here; the verse frames the transition into Revā-tīrtha territory.