Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

भानुमत्युवाच । न लज्जामि तवाग्रेऽहं जल्पन्ती तात कर्हिचित् । सत्यं नोत्पद्यते दोषो मदर्थे ते नराधिप

bhānumatyuvāca | na lajjāmi tavāgre'haṃ jalpantī tāta karhicit | satyaṃ notpadyate doṣo madarthe te narādhipa

Bhānumatī berkata: “Wahai ayah, aku tidak pernah malu untuk berkata-kata di hadapanmu pada bila-bila masa. Wahai raja, sesungguhnya janganlah timbul sebarang cela atasmu kerana diriku.”

bhānumatīBhānumatī
bhānumatī:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhānumatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
lajjāmiI am ashamed
lajjāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootlajj (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
agrein front/presence
agre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी विभक्तिः (Locative), एकवचनम्
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
jalpantīspeaking
jalpantī:
Karta (Agent-participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootjalp (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्; कर्तरि प्रयोगः (speaking)
tātaO father
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
karhicitever/at any time
karhicit:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootkarhi (अव्यय) + cit (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
satyamtruly
satyam:
Kriya-viseshana (Sentence adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; वाक्योपपादनार्थम् (indeed/truly)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
utpadyatearises/occurs
utpadyate:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootut-√pad (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
doṣaḥfault/blame
doṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा विभक्तिः, एकवचनम्
madarthefor my sake
madarthe:
Hetu/Prayojana (Purpose/हेतु-प्रयोजन)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘मम अर्थः’), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रातिपदिक ‘artha’; सप्तमी विभक्तिः (Locative), एकवचनम्; अर्थे = ‘for the sake of’
teto you/for you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्तिः (Dative), एकवचनम्; सर्वनाम
narādhipaO king (lord of men)
narādhipa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + adhipa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (‘नराणाम् अधिपः’), पुंलिङ्गम्, सम्बोधन विभक्तिः, एकवचनम्

Bhānumatī

Scene: Bhānumatī addresses her father directly—upright posture, open palms in respectful assurance; the king listens, tension easing.

B
Bhānumatī
K
King (Narādhipa)

FAQs

Truthful, respectful speech and personal accountability protect both family harmony and dharmic reputation.

No tīrtha is directly mentioned in this verse.

None; Bhānumatī prepares the ground for her vow-based solution in the following verses.