भानुमत्युवाच । न लज्जामि तवाग्रेऽहं जल्पन्ती तात कर्हिचित् । सत्यं नोत्पद्यते दोषो मदर्थे ते नराधिप
bhānumatyuvāca | na lajjāmi tavāgre'haṃ jalpantī tāta karhicit | satyaṃ notpadyate doṣo madarthe te narādhipa
Bhānumatī berkata: “Wahai ayah, aku tidak pernah malu untuk berkata-kata di hadapanmu pada bila-bila masa. Wahai raja, sesungguhnya janganlah timbul sebarang cela atasmu kerana diriku.”
Bhānumatī
Scene: Bhānumatī addresses her father directly—upright posture, open palms in respectful assurance; the king listens, tension easing.
Truthful, respectful speech and personal accountability protect both family harmony and dharmic reputation.
No tīrtha is directly mentioned in this verse.
None; Bhānumatī prepares the ground for her vow-based solution in the following verses.