फलं प्राप्स्यसि राजेन्द्र कामिकं मनसेप्सितम् । आशीर्वादांस्ततो दत्त्वा चित्रसेनाय धीमते । स्वर्गं जगाम ससुतस्ततो दीर्घतपा मुनिः
phalaṃ prāpsyasi rājendra kāmikaṃ manasepsitam | āśīrvādāṃstato dattvā citrasenāya dhīmate | svargaṃ jagāma sasutastato dīrghatapā muniḥ
Wahai Rajendra, engkau akan memperoleh buah yang diingini, apa sahaja yang didamba oleh hatimu. Setelah mengurniakan berkat kepada Citrasena yang bijaksana, resi yang lama bertapa itu pun berangkat ke syurga bersama puteranya.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)
Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Uttānapāda
Scene: The sage Dīrghatapā blesses King Citrasena with heart-desired fruits, then ascends to heaven with his son—an upward, luminous departure.
Faithful pursuit of dharma and tīrtha-related merit culminates in blessings that fulfill worthy inner aspirations.
The verse sits in the Revā Khaṇḍa framework, implying the sanctifying power of Revā (Narmadā) tīrthas, though no single named tīrtha appears in this line.
No explicit rite is prescribed here; it emphasizes āśīrvāda (benediction) and the resulting phala.