Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 45

आश्रमस्थान् द्विजान् दृष्ट्वा पप्रच्छ पृथिवीपतिः

āśramasthān dvijān dṛṣṭvā papraccha pṛthivīpatiḥ

Tatkala melihat para dvija, para resi yang menetap di āśrama, raja selaku penguasa bumi pun mengajukan pertanyaan kepada mereka.

आश्रमस्थान्dwelling in the hermitage
आश्रमस्थान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआश्रम + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—आश्रमेषु स्थाः
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पृथिवीपतिःthe king
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—पृथिव्याः पतिः

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā (Narmadā) āśrama-tīra

Type: ghat

Scene: A tranquil riverside āśrama with thatched huts and sacrificial fire; the king approaches respectfully and questions seated sages (dvijas) under trees.

C
Citrasena
Ṛṣis/Dvijas (unnamed)

FAQs

A pilgrim should approach the learned and disciplined (dvijas in āśramas) for right guidance on sacred practice and sacred geography.

The immediate focus is the āśrama setting that serves as a waypoint on the route to the Narmadā tīrthas described in the chapter.

No explicit rite is prescribed here; it emphasizes dhārmic inquiry and seeking instruction.