Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

ऋक्षशृङ्गस्य चास्थीनि गृहीत्वा स नृपोत्तमः । दृष्टिमार्गे स्थितस्तस्य महर्षेर्भावितात्मनः

ṛkṣaśṛṅgasya cāsthīni gṛhītvā sa nṛpottamaḥ | dṛṣṭimārge sthitastasya maharṣerbhāvitātmanaḥ

Dengan membawa tulang-belulang Ṛkṣaśṛṅga, raja yang utama itu berdiri dalam lingkungan pandangan mahārṣi yang jiwanya telah terdidik dan disucikan.

ऋक्षशृङ्गस्यof Ṛkṣaśṛṅga
ऋक्षशृङ्गस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋक्षशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (ऋक्षस्य शृङ्गम् इति/ऋक्षशृङ्गः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (उत्तमः नृपः)
दृष्टिमार्गेin the line of sight
दृष्टिमार्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदृष्टि + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (दृष्टेः मार्गः/दृष्टेः विषयः)
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृत् (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् सः/नृपोत्तमः प्रति
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
महर्षेःof the great seer
महर्षेः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महान् ऋषिः)
भावितात्मनःof the self-controlled (one)
भावितात्मनः:
Sambandha (Qualifier in genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (भावितः आत्मा यस्य)

Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Āvantya Khaṇḍa)

Tirtha: Āśrama of Dīrghatapā (contextual)

Type: kshetra

Scene: The king holds a wrapped bundle of sacred bones, stopping respectfully at the edge of the sage’s visible range; the sage sits in meditation, radiant and composed.

Ṛkṣaśṛṅga
K
king (Citrasena, context)
M
maharṣi (Dīrghatapā, context)

FAQs

Approaching a realized sage must be done with restraint and reverence, acknowledging the gravity of one’s actions.

The Revā (Narmadā) sacred landscape is implied; hermitages on the river’s banks are central to Revā Khaṇḍa’s tīrtha ethos.

No explicit ritual is prescribed; the verse highlights proper approach and the evidentiary act of bringing the remains.