उत्तानपाद उवाच । कन्यादानं कथं स्वामिन् कर्तव्यं धार्मिकैः सदा । परिग्रहो यथा पोष्यः कन्योद्वाहस्तथैव च
uttānapāda uvāca | kanyādānaṃ kathaṃ svāmin kartavyaṃ dhārmikaiḥ sadā | parigraho yathā poṣyaḥ kanyodvāhastathaiva ca
Uttānapāda berkata: “Wahai Tuanku, bagaimana orang yang berpegang pada dharma harus sentiasa melaksanakan kanyā-dāna? Bagaimana pengantin lelaki diterima dan dipelihara, dan bagaimana pula perkahwinan sang gadis harus disempurnakan?”
King Uttānapāda
Listener: svāmin (the Lord/divine teacher addressed in the prior verse’s first-person promise)
Scene: King Uttānapāda, hands folded, asks a seated divine teacher about the proper method of kanyā-dāna and marriage; scribes/priests with palm-leaf manuscripts indicate procedural dharma.
Even highly praised acts like kanyā-dāna require correct procedure; dharma is fulfilled through right intention and right method.
No specific tirtha is named; the Revā Khaṇḍa frame continues as a dharma-instruction dialogue.
The verse asks for prescriptions: how to perform kanyā-dāna, how to accept/support the marital alliance, and how to conduct the wedding.