Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 27

उत्तानपाद उवाच । कन्यादानं कथं स्वामिन् कर्तव्यं धार्मिकैः सदा । परिग्रहो यथा पोष्यः कन्योद्वाहस्तथैव च

uttānapāda uvāca | kanyādānaṃ kathaṃ svāmin kartavyaṃ dhārmikaiḥ sadā | parigraho yathā poṣyaḥ kanyodvāhastathaiva ca

Uttānapāda berkata: “Wahai Tuanku, bagaimana orang yang berpegang pada dharma harus sentiasa melaksanakan kanyā-dāna? Bagaimana pengantin lelaki diterima dan dipelihara, dan bagaimana pula perkahwinan sang gadis harus disempurnakan?”

उत्तानपादःUttānapāda (proper name)
उत्तानपादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउत्तानपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः बहुव्रीहिः (उत्तानौ पादौ यस्य) नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
कन्यादानम्maiden-giving (marriage gift)
कन्यादानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्यादान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्यायाः दानम्)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Interrogative/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (how?)
स्वामिन्O lord/master
स्वामिन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
कर्तव्यम्to be done/should be performed
कर्तव्यम्:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृत्य-प्रत्यय (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done)
धार्मिकैःby the righteous people
धार्मिकैः:
Kartr-karana (Agent-instrumental/कर्ता-निर्देश)
TypeNoun
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
सदाalways
सदा:
Kala (Temporal adverb/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always)
परिग्रहःacceptance/receiving (of the bride)
परिग्रहः:
Karta (Topic/कर्ता-प्रकरण)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यथाas; in what manner
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमान/सम्बन्ध (as/how)
पोष्यःto be maintained
पोष्यः:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootपुष् (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृत्य (to be maintained/nourished); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कन्योद्वाहःthe marriage of a maiden
कन्योद्वाहः:
Karta (Topic/कर्ता-प्रकरण)
TypeNoun
Rootकन्योद्वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कन्यायाः उद्वाहः)
तथाso; likewise
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तद्वत्/एवम् (thus/so)
एवindeed
एव:
Niyamaka (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)

King Uttānapāda

Listener: svāmin (the Lord/divine teacher addressed in the prior verse’s first-person promise)

Scene: King Uttānapāda, hands folded, asks a seated divine teacher about the proper method of kanyā-dāna and marriage; scribes/priests with palm-leaf manuscripts indicate procedural dharma.

U
Uttānapāda

FAQs

Even highly praised acts like kanyā-dāna require correct procedure; dharma is fulfilled through right intention and right method.

No specific tirtha is named; the Revā Khaṇḍa frame continues as a dharma-instruction dialogue.

The verse asks for prescriptions: how to perform kanyā-dāna, how to accept/support the marital alliance, and how to conduct the wedding.