Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 51

ततः सा ऋक्षशैलेन्द्रात्फेनपुञ्जाट्टहासिनी । विवेश नर्मदा देवी समुद्रं सरितां पतिम्

tataḥ sā ṛkṣaśailendrātphenapuñjāṭṭahāsinī | viveśa narmadā devī samudraṃ saritāṃ patim

Kemudian Dewi Narmadā, tertawa nyaring bagaikan gumpalan buih, turun dari gunung Ṛkṣa yang agung lalu memasuki Samudera, sang penguasa segala sungai.

ततःthen
ततः:
Kriya-vishesana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (nominative singular)
ऋक्ष-शैल-इन्द्रात्from the lord of the Ṛkṣa mountain (Vindhya range)
ऋक्ष-शैल-इन्द्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक) + शैल (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; (ablative singular)
फेन-पुञ्ज-अट्ट-हासिनीshe whose loud laughter was (like) a mass of foam
फेन-पुञ्ज-अट्ट-हासिनी:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootफेन (प्रातिपदिक) + पुञ्ज (प्रातिपदिक) + अट्टहासिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (nominative singular)
विवेशentered
विवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-विश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; (3rd person singular perfect)
नर्मदाNarmadā
नर्मदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (nominative singular)
देवीgoddess
देवी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (nominative singular)
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (accusative singular)
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; (genitive plural)
पतिम्lord, husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (accusative singular)

Mārkaṇḍeya (narrating within Revā Khaṇḍa context)

Tirtha: Ṛkṣaśaila–Narmadā descent; Narmadā-samudra-praveśa

Type: peak

Scene: From the lordly Ṛkṣa mountain, Narmadā-devī rushes downward, laughing loudly like foaming spray; she enters the ocean, who stands as ‘lord of rivers’, waves rising to स्वागत (welcome) her.

N
Narmadā Devī
Ṛkṣaśaila (mountain)
S
Samudra (Ocean)

FAQs

Narmadā is portrayed as a living goddess whose journey—from mountain-source to ocean—models sacred movement from origin to fulfillment.

The verse glorifies Narmadā’s mountain-source region and her ocean-entry, implying sanctity across her banks and confluences.

No direct prescription; the imagery supports pilgrimage (yātrā) along the river and reverence at confluence points.