ततः सा ऋक्षशैलेन्द्रात्फेनपुञ्जाट्टहासिनी । विवेश नर्मदा देवी समुद्रं सरितां पतिम्
tataḥ sā ṛkṣaśailendrātphenapuñjāṭṭahāsinī | viveśa narmadā devī samudraṃ saritāṃ patim
Kemudian Dewi Narmadā, tertawa nyaring bagaikan gumpalan buih, turun dari gunung Ṛkṣa yang agung lalu memasuki Samudera, sang penguasa segala sungai.
Mārkaṇḍeya (narrating within Revā Khaṇḍa context)
Tirtha: Ṛkṣaśaila–Narmadā descent; Narmadā-samudra-praveśa
Type: peak
Scene: From the lordly Ṛkṣa mountain, Narmadā-devī rushes downward, laughing loudly like foaming spray; she enters the ocean, who stands as ‘lord of rivers’, waves rising to स्वागत (welcome) her.
Narmadā is portrayed as a living goddess whose journey—from mountain-source to ocean—models sacred movement from origin to fulfillment.
The verse glorifies Narmadā’s mountain-source region and her ocean-entry, implying sanctity across her banks and confluences.
No direct prescription; the imagery supports pilgrimage (yātrā) along the river and reverence at confluence points.