मायूरं प्रथमं तात कौर्म्यं च तदनन्तरम् । पुरं तथा कौशिकं च मात्स्यं द्विरदमेव च
māyūraṃ prathamaṃ tāta kaurmyaṃ ca tadanantaram | puraṃ tathā kauśikaṃ ca mātsyaṃ dviradameva ca
Wahai anakku yang dikasihi, mula-mula (datang) ‘Māyūra’; sesudahnya ‘Kaurmya’. Kemudian menyusul ‘Pura’, ‘Kauśika’, ‘Mātsya’, dan juga ‘Dvirada’ sebagai riwayat/bacaan yang diwarisi.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: A disciple/kingly inquirer addressed as 'tāta'
Scene: A forest āśrama scene: a senior sage recites a catalog of ancient purāṇic saṃhitās/recensions to an attentive disciple, palm-leaf manuscripts and water-pot nearby; the river’s presence is suggested in the background.
Dharmic knowledge may appear in multiple recensions, yet its purpose remains guidance toward righteousness and sacred memory.
No single tīrtha is named in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s authority by outlining transmission forms.
None.