Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 57

वृषाङ्केन विमुक्तास्तु समरे दानवं प्रति । न संस्पृशन्ति शस्त्राणि गात्रं गौडवधूरिव

vṛṣāṅkena vimuktāstu samare dānavaṃ prati | na saṃspṛśanti śastrāṇi gātraṃ gauḍavadhūriva

Namun senjata yang dilepaskan oleh Tuhan berpanji Lembu dalam medan perang terhadap Dānava itu tidak pun menyentuh tubuhnya—laksana godaan yang tidak mampu menyentuh maruah pengantin Gauḍa yang mulia.

वृषाङ्केनby Vṛṣāṅka (Śiva)
वृषाङ्केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवृषाङ्क (प्रातिपदिक; वृष + अङ्क)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; ‘वृषस्य अङ्कः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
विमुक्ताःreleased, discharged
विमुक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि√मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
Sampradana/Direction (प्रति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय/पूर्वसर्ग, ‘towards/against’ अर्थे
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
संस्पृशन्तिtouch
संस्पृशन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्√स्पृश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गात्रम्body/limb
गात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गौडवधूःa Gauḍa bride
गौडवधूः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootगौडवधू (प्रातिपदिक; गौड + वधू)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गौडस्य वधूः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
इवlike/as
इव:
Upamana-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)

Listener: A king (addressed as nṛpasattama)

Scene: Śiva with vṛṣa-dhvaja stands in the midst of battle; missiles and weapons streak toward him yet veer away or dissolve before touching his body; Andhaka’s forces recoil. A poetic inset suggests the ‘Gauḍa bride’ simile—untouched, dignified, inaccessible to improper advances.

Ś
Śiva (Vṛṣāṅka)
D
Dānava

FAQs

Adharma can appear resistant to ordinary measures; the Purāṇic message points to the need for divine insight and the destined resolution of karma.

The chapter belongs to the Revā Khaṇḍa connected with the Narmadā sacred corridor; this verse itself is a battle simile.

None.