Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

देवा ऊचुः । जय देव जगद्वन्द्य जय संसृतिकारक । पद्मयोने सुरश्रेष्ठ त्वामेव शरणं गताः

devā ūcuḥ | jaya deva jagadvandya jaya saṃsṛtikāraka | padmayone suraśreṣṭha tvāmeva śaraṇaṃ gatāḥ

Para dewa berkata: “Jaya bagimu, wahai Dewa yang disembah seluruh jagat! Jaya bagimu, pengatur samsara! Wahai Padmayoni, yang terbaik di antara para sura—kepada-Mu sahaja kami berlindung.”

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
जयvictory (hail)
जय:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक/अव्ययवत् सम्बोधन)
Formजय-शब्दः सम्बोधनार्थे निपातवत् (exclamatory particle: ‘victory!’)
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
जगद्वन्द्यworthy of worship by the world
जगद्वन्द्य:
Visheshana (Vocative adjective)
TypeAdjective
Rootजगत्-वन्द्य (प्रातिपदिक; जगत् + वन्द्य[कृदन्त])
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; विशेषण (qualifies देव)
जयhail
जय:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक/अव्ययवत् सम्बोधन)
Formसम्बोधनार्थक-निपातवत् (exclamation)
संसृतिकारकcause of worldly existence (saṃsāra)
संसृतिकारक:
Visheshana (Vocative adjective)
TypeAdjective
Rootसंसृति-कारक (प्रातिपदिक; संसृति + कारक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन; विशेषण
पद्मयोनेO lotus-wombed one (Brahmā)
पद्मयोने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपद्म-योनि (प्रातिपदिक; पद्म + योनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
सुरश्रेष्ठO best of the gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; सुर + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphasis)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal)
गताःhave gone (taken refuge)
गताः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + गत (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘have gone’

Devas

Scene: Devas with folded hands (añjali) chant victory-cries to Brahmā; Brahmā serene, four-faced, seated on lotus; banners and divine light fill the hall.

D
Devas
B
Brahmā (Padmayoni/Padmodbhava)

FAQs

Śaraṇāgati (taking refuge) and humble praise are shown as the dhārmic response when overwhelmed by adharma.

None in this verse; it is a hymn-like address to Brahmā in Brahmaloka.

No explicit ritual is prescribed; the verse models stuti (praise) and śaraṇāgati (seeking refuge).